报业巨头为生存寻求新闻化扩张
- 2012-03-26 15:03:241519
对于使用英语的报纸来说,化很明显是一个非常理智的行为,但其它性语言也有很大的潜力。西班牙《世界报》发行量远远低于《国家报》,但它网站用户数量却远远超出了《国家报》,它的42%的读者来自海外。该报副主编Ignacio Gil表示,虽然《世界报》并没有在拉美印刷报纸,但它在任何一个西班牙语国家都是第二大或第三大网络媒体。同一家公司下属的体育报纸《马卡报》的情况也十分类似。
对于美国出版商来说,开拓海外市场要远比他们的英国同行更为艰难,因为大多数美国以外英语市场相对较小并不集中。为吸引更多海外用户,《纽约时报》在近期升级了其版页面,将更多海外新闻放在显要位置。该公司一位发言人表示,“纽约时报在海外有25个新闻站,我们一直将自己视为是一家性的报纸。”该公司坚信高品质的性报道终将会胜出。尽管如此,这家负债累累的报纸可能越来越难以负担体积庞大的编辑人员。
与之相对比的是《赫芬顿邮报》的机构极为简洁,它可以支付得起克隆大量海外网站的费用。自去年7月以来,它已经在英国、加拿大(英语与法国)以及法国设立了办公室并开通了网站。它还在今年推出了意大利与西班牙语内容。目前正在与德国、希腊、巴西与日本的潜在合作伙伴进行洽谈。
《赫芬顿邮报》的模式能走多久,目前还是个未知数。它在美国的成功的诀窍在于,它让读者免费向它提供了大量的博客与评论,因此它的成本十分低廉。《赫芬顿邮报》英国网站每月独立访问者数量为410万人,不算多,但也绝不少。更重要的是,它在英国可以直接与《卫报》比拼。《卫报》的读者《赫芬顿邮报》相似,《卫报》运营了一个非常受欢迎的“自由评论”博客平台。(《赫芬顿邮报》声称自己的政治立场是中性,但它大多数撰稿人与它的创始人Arianna Huffington一样,是左派。)
在欧洲大部分地区,博客并不发达。《赫芬顿邮报》法语网站在今年1月开通,负责人Anne Sinclair称,“这将打开一个辩论的空间”,在此前,辩论仅于报纸的社论专栏。许多美国报纸编辑指责《赫芬顿邮报》窃取了他们的文章并抢走了他们的读者(其实因为它提供了网站链接,因此也提高了他们的网站流量)。欧洲报纸编辑则认为可以它可以教授他们更多的技巧。《赫芬顿邮报》与法国《世界报》、与意大利左翼《共和报》与《L’Espresso》以及西班牙《国家报》展开合作,教授他们社交媒体知识以换取他们的读者。世界报集团执行官Louis Dreyfus表示,“好与他们合作,而不是傻看着。”
四家报业巨头的赌注各不相同。《每日邮报》报纸发行量为200万份,仅次于英国的小报《太阳报》,它的用户下降速度要慢于大多数其它报纸。它目前仍在享受很高的利润。《卫报》与《纽约时报》的读者正在快速流失,他们对高品质的追求导致成本居高不下,虽然他们的控股公司近期仍实现盈利,但营收正在快速下滑。这两家报纸均希望通过平板电脑与智能手机应用来大幅提高数字化内容的收入,读者需要付费才能阅读内容(《纽约时报》甚至向网站内容收费了,《卫报》还没有收费计划)。即便如此,从中期看,他们依然难以维持他们宏大的新闻人员,难以持续令他们脱颖而出 的办报风格)。